Sunday, May 15, 2011

The Origin of the word Latino - El Origen de la palabra Latino


SPANISH:

El judeoespañol (djudeo-espanyol, ג'ודיאו-איספאנייול), ladino o djudezmo [dʒuˈdezmo] es el idioma que fue y sigue siendo hablado por las comunidades judías habitantes de la Península Ibérica hasta 1492, llamados "sefardíes". Esta lengua, aunque derivada del castellano, presenta también rasgos en diferentes proporciones de otras peninsulares y mediterráneas. Al ser una lengua judía, contiene una aportación de hebreo con influencia del turco o del griego, principalmente, dependiendo del entorno. Además, el judeoespañol contemporáneos contiene una cantidad notable de vocablos del francés, por influencia de la Alianza Israelita Universal en ciudades como Salónica y Estambul.
Al nunca haber sido todavía armonizada por una programación lingüística, es actualmente objeto de controversias, comenzando por su denominación. El nombre ladino (de "latino"), surge de la costumbre rabínica de traducir las escrituras del hebreo original al castellano hablado por el común de los sefardíesfazer en latino, utilizándose finalmente esa expresión para todo ese tipo de textos. Sin embargo, los sefardíes se referían a ella generalmente como espanyol o djudezmo. El término judeoespañol surge de la necesidad de diferenciarlo del español moderno. En el caso del haquetía, se observa una muy fuerte influencia del árabe.

ENGLISH:


Judaeo-Spanish (גודיאו-איספאנייול), in Israel commonly referred to as Ladino,[1] and known locally as JudezmoDjudeo-EspanyolDjudezmoDjudeo-KasteyanoSpaniolit and other names, is a Romance language derived from Old Spanish. As aJewish language, it is influenced heavily by Hebrew and Aramaic, but also ArabicTurkish and to a lesser extent Greek and other languages where Sephardic exiles settled around the world, primarily throughout the Ottoman Empire.
Judaeo-Spanish has kept the postalveolar phonemes /ʃ/ and /ʒ/ of Old Castilian, which both changed to the velar /x/ in modern Spanish. It also has an /x/ phoneme taken over from Hebrew. In some places certain characteristic words were retained, such asmuestro for nuestro (our)[clarification needed]. Its grammatical structure is close to that of Spanish, with the addition of many terms from Hebrew, PortugueseFrench, Turkish, Greek, BulgarianBosnian and Serbo-Croatian depending on the geographic origin of the speaker.
Like many other Jewish languages, Judaeo-Spanish is in danger of language extinction. Most native speakers are elderly, many of them having emigrated to Israel where the language was not transmitted to their children or grandchildren. However, it is experiencing a minor revival among Sephardic communities, especially in music. In some expatriate communities in Latin Americaand elsewhere, there is a threat of dialect levelling resulting in extinction by assimilation into modern Spanish.

Ver/see Wikipedia under Sephardic or Ladino

No comments:

Post a Comment